Ruth 1:18

AB

En toen ze zag, dat zij het besluit had genomen om met haar mee te gaan, hield ze op met haar tegen te spreken.

SVAls zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken.
WLCוַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃
Trans.

watēre’ kî-miṯə’ammeṣeṯ hî’ lāleḵeṯ ’itāh wateḥədal ləḏabēr ’ēleyhā:


ACיח ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה
ASVAnd when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
BEAnd when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more.
DarbyAnd when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
ELB05Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden.
LSGNaomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.
SchAls sie nun sah, daß sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.
WebWhen she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken